Übersetzung und Software-Lokalisierung

Die Leistungsschwerpunkte von LinguaPoint umfassen die Lokalisierung von Software, die Übersetzung von Produktdokumentation, Websites und Marketingmaterial sowie Übersetzungen im Bereich E-Learning (mit Videountertiteln und Audioskripts), Medizin (Studien, Patienteninformationen, Gebrauchsanweisungen für labortechnische Geräte), Tourismus und Social Media.

Fachübersetzungen

  • Übersetzung von Websites
  • Technische Dokumentation
  • Marketingmaterial
  • Hilfe, FAQ
  • Schulungsunterlagen
  • Software (UI)-Lokalisierung
  • Copywriting
  • Transkreation

mit Fokus auf Englisch ⇄ Deutsch.

Proofreading, Lektorat, Revision

  • Prüfung und sprachliche Optimierung bestehender Übersetzungen oder eigener Texte – auch wenn sie nicht von LinguaPoint erstellt wurden.
  • Revision bestehender Übersetzungen: Überarbeitung von fremd erstellten Übersetzungen, inklusive Stil-, Terminologie- und Konsistenzprüfung

Terminologiearbeit, Erstellung von Glossaren und Stilrichtlinien

Wir kümmern uns um Ihre Terminologie und Ihr sprachliches Erscheinungsbild:

  • Erstellung einheitlicher Fachwortlisten (Glossare)
  • Erstellung von Stilrichtlinien für eine konsistente Sprache über Projekte hinweg und als Grundlage für alle, die in Ihrem Unternehmen Texte und Inhalte erstellen.

Fachgebiete > Fokussiert auf spezielle Themen > Höchste Kompetenz

  • IT und allgemeine Technik
  • CAD (Computer-aided design)
  • Medizin und Medizintechnik
  • Recht
  • Social Media
  • Tourismus, Reisen

Sprachkombinationen

Ausgangssprache Englisch =>

Englisch > Deutsch (Österreich, Deutschland, Schweiz)
Englisch > Französisch
Englisch > Italienisch
Englisch > Spanisch
Englisch > Niederländisch

Ausgangssprache Deutsch =>

Deutsch > Englisch (UK & US)
Deutsch > Französisch
Deutsch > Italienisch
Deutsch > Spanisch
Deutsch > Niederländisch

Andere

Französisch > Deutsch
Italienisch > Deutsch
Spanisch > Deutsch

 

Weitere Sprachen auf Anfrage.

Zusätzlich bieten wir sprachliche Services wie

  • Lektorat
  • Proofreading
  • Revision
  • Terminologiearbeit

in allen Sprachenkombinationen, soweit verfügbar – fragen Sie uns gern.