Übersetzung und Software-Lokalisierung
Die Leistungsschwerpunkte von LinguaPoint umfassen die Lokalisierung von Software, die Übersetzung von Produktdokumentation, Websites und Marketingmaterial sowie Übersetzungen im Bereich E-Learning (mit Videountertiteln und Audioskripts), Medizin (Studien, Patienteninformationen, Gebrauchsanweisungen für labortechnische Geräte), Tourismus und Social Media.
Fachübersetzungen
- Übersetzung von Websites
- Technische Dokumentation
- Marketingmaterial
- Hilfe, FAQ
- Schulungsunterlagen
- Software (UI)-Lokalisierung
- Copywriting
- Transkreation
mit Fokus auf Englisch ⇄ Deutsch.
Proofreading, Lektorat, Revision
- Prüfung und sprachliche Optimierung bestehender Übersetzungen oder eigener Texte – auch wenn sie nicht von LinguaPoint erstellt wurden.
- Revision bestehender Übersetzungen: Überarbeitung von fremd erstellten Übersetzungen, inklusive Stil-, Terminologie- und Konsistenzprüfung
Terminologiearbeit, Erstellung von Glossaren und Stilrichtlinien
Wir kümmern uns um Ihre Terminologie und Ihr sprachliches Erscheinungsbild:
- Erstellung einheitlicher Fachwortlisten (Glossare)
- Erstellung von Stilrichtlinien für eine konsistente Sprache über Projekte hinweg und als Grundlage für alle, die in Ihrem Unternehmen Texte und Inhalte erstellen.
Fachgebiete > Fokussiert auf spezielle Themen > Höchste Kompetenz
- IT und allgemeine Technik
- CAD (Computer-aided design)
- Medizin und Medizintechnik
- Recht
- Social Media
- Tourismus, Reisen
Sprachkombinationen
Ausgangssprache Englisch =>Englisch > Deutsch (Österreich, Deutschland, Schweiz) | Ausgangssprache Deutsch =>Deutsch > Englisch (UK & US) |
AndereFranzösisch > Deutsch |
Weitere Sprachen auf Anfrage. |
Zusätzlich bieten wir sprachliche Services wie
- Lektorat
- Proofreading
- Revision
- Terminologiearbeit
in allen Sprachenkombinationen, soweit verfügbar – fragen Sie uns gern.
